|
|
Bentarasko Benta Section 07 Page 02
The foreigner is impressed by the constant need of care in conversation, lest he be thought to mean something more or other than he says. When we have occasion to criticise anything in the Japanese, we have found by experience that much more is inferred than is said. Shortly after my arrival in Japan I was advised by one who had been in the land many years to be careful in correcting a domestic or any other person sustaining any relation to myself, to say not more than one-tenth of what I meant, for the other nine-tenths would be inferred. Direct and perfectly frank criticism and suggestion, such as prevail among Anglo-Americans at least, seem to be rare among the Japanese.
We certainly seemed to have no luck whatever on that fateful expedition! Aching all over, soaked right through, water dripping down my hands, nose and hair like so many little fountains, I proceeded to tie my hammock to another tree, while poor Filippe and Benedicto, who had been caught in the foliage and branches of the falling tree, were trying to disentangle themselves from their unpleasant position. The tree had fallen because it had been eaten up internally by ants. When it came down upon us they simply swarmed over us, and bit us all over for all they were worth. I have no wish whatever to have another such miserable night.
Naturally, when one has before one the prospect of leaving this world at any moment, and one is working under a severe mental strain, one generally thinks deeply of one's beloved parents and relatives. Thus my father, mother and sister were before me all the time in my imagination. Sometimes when I was half-dazed I could see them so vividly that I could almost believe they were so close that I could touch them. I never thought that I should see them again, in reality, although I never actually lost hope of doing so; but I was thinking incessantly of them, and of the anxiety I was causing them, as I had had no possible way of communicating with them for months and months.
|